Оформление письма на английском языке имеет некоторые специфические особенности, поэтому перейдем к краткому описанию особенностей оформления отдельных частей. Теоретические аспекты составления делового письма нами были просмотрены в первой главе, во второй же мы собираемся рассмотреть их подробнее. Итак:
1. Адрес отправителя
в английском письме пишется в правом верхнем углу страницы, хотя часто его, в отличие от русского, можно видеть и в левом верхнем углу.
В английском письме номер дома в адресе ставится перед названием улицы, а название города – после названия улицы. Между номером дома и названием улицы запятая не ставится. Например:
25 North Road, Apt. 5 5 Green Street, Apt. 3
London W2 4RH Ann Arbor48104
England MichiganUSA
До последнего времени было принято оканчивать каждую строчку адреса запятой, а весь адрес точкой. В настоящее время эта практика несколько устарела и адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.
2. Дата отправления
чаще всего указывается в правом верхнем углу, сразу же под адресом отправителя (если он есть).
Существует несколько вариантов написания даты:
– September 10, 2010.
– September 10th, 2010.
– 10 September, 2010.
– 10th September, 2010.
Первый вариант в настоящее время наиболее употребителен. В дате не
ставятся ни предлоги, ни определенный артикль (за исключением официальных
писем и деловых документов). После даты точка, как правило, опускается.
Порядковые числительные имеют окончание th: 5th, 11th, 17th, 24th, 30th. Однако, как правило, при обозначении даты в письме эти окончания в настоящее время не употребляются.
Существуют также некоторые особенности написания окончаний порядковых числительных в английском языке:
– 1st, 21st, 31st – first «первый»;
– 2nd, 22nd – second «второй»;
– 3rd, 23rd – third «третий».
Названия месяцев часто пишутся сокращенно:
January – Jan.,May – May, September – Sept ,
February – Feb.,June – Jun., October – Oct ,
April – Apr.,August – Aug. / Ag., November – Nov.,
March – Mar., July – Jul., December – Dec.
Дату можно указывать и цифрами, однако при этом следует помнить, что в американском варианте на первое место ставят месяц, на второе – число и на третье – год. Например, дата 22 декабря 2010 года цифрами в американском варианте будет представлена следующим образом: 12.22.10 или 12 / 22 / 10. В британском варианте на первое место ставится число, а на второе – месяц, как и в русском языке: 22.12.10 или 22 / 12 / 10.
3. Адрес получателя
пишется так же, как и адрес отправителя, и располагается в левой части страницы, несколько ниже строки с датой.
Перед фамилией лица, которому направлено письмо, должна обязательно ставиться одна из трех форм: Mr., Mrs., Miss. Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr., Mrs., как правило, ставится точка.
Например:
– Mr. Richard Smith – господину / мистеру Ричарду Смиту.
– Mrs. Lucy Long – госпоже / миссис Луси Лонг.
– Miss Agatha Brown – госпоже / мисс Агате Браун.
– Misses Helen and Agnes Smith – госпожам Хелен и Агнесс Смит.
Форма Mr. употребляется по отношению к мужчине, Mrs. – к замужней женщине, Miss – к незамужней.
В качестве синонима формы Mr. в Великобритании иногда употребляют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует. Например: Michael S. Johnson, Esq.
Эта форма восходит к слову esquire 'эсквайр'. В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же это слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.
В настоящее время в письмах можно встретить новую форму Ms., которая читается [miz] или [mis]. Эта форма, по сути дела, является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее замужества. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, т.к. большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя).
Тем не менее, современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. Например: Ms. M. Park – госпоже M. Парк.
Часто после инициалов имени точки опускаются.
Если письмо направляется в фирму или организацию, владельцев или руководителей которой может быть несколько, то пишется:
– Messrs. Bullman, Carey and Benson – господам Булману, Кэри и Бенсону.
– Mesdames Brooks and Coleman – госпожам Брукс и Коулманн (Mmes. Brooks and Coleman).
Здесь следует пояснить несоответствие русского и английского имени.
Как известно, у большинства народов, живущих в Европе и Америке (в том числе у англичан и американцев), исторически сложилась двуименная система: личное имя и фамилия. Например: Jack London. В то же время у русских и некоторых других народов именования людей имеют трехкомпонентную структуру: личное имя, отчество, фамилия. Например: Михаил Илларионович Кутузов.
Материалы по педагогике:
Формы учебной работы в системе развивающего обучения Д.Б. Эльконина - В.В.
Давыдова
	 Данная система сложилась и законодательно закрепилась в российском образовании в 70-х годах прошлого века как альтернатива традиционной системе образования (в 1996 году решением Коллегии Министерства образования РФ она была признана одной из трех государственных систем). Система развивающего обучен ...
	
Воспитание сказкой как одно из средств развития личности ребенка
	 Сказка служит для ребёнка посредником между реальностью и внутренним миром. Она приобщает его к жизни, и к тысячелетней человеческой культуре. Это как бы мостик из прошлого в настоящее. Сказочное действо сообщает детям гораздо больше того, что содержится в сюжетных перипетиях и приключениях героев. ...
	
Проблемы развития творческих способностей в процессе обучения
	 В организации процесса обучения учащихся в современных общеобразовательных средних школах и учреждениях подобного типа четко проявляются такие, в частности, тенденции, как углубление изучения предметов школьного и вузовского цикла за счет увеличения количества времени, отводимого на изучение этих п ...