Оформление письма на английском языке имеет некоторые специфические особенности, поэтому перейдем к краткому описанию особенностей оформления отдельных частей. Теоретические аспекты составления делового письма нами были просмотрены в первой главе, во второй же мы собираемся рассмотреть их подробнее. Итак:
1. Адрес отправителя
в английском письме пишется в правом верхнем углу страницы, хотя часто его, в отличие от русского, можно видеть и в левом верхнем углу.
В английском письме номер дома в адресе ставится перед названием улицы, а название города – после названия улицы. Между номером дома и названием улицы запятая не ставится. Например:
25 North Road, Apt. 5 5 Green Street, Apt. 3
London W2 4RH Ann Arbor48104
England MichiganUSA
До последнего времени было принято оканчивать каждую строчку адреса запятой, а весь адрес точкой. В настоящее время эта практика несколько устарела и адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.
2. Дата отправления
чаще всего указывается в правом верхнем углу, сразу же под адресом отправителя (если он есть).
Существует несколько вариантов написания даты:
– September 10, 2010.
– September 10th, 2010.
– 10 September, 2010.
– 10th September, 2010.
Первый вариант в настоящее время наиболее употребителен. В дате не
ставятся ни предлоги, ни определенный артикль (за исключением официальных
писем и деловых документов). После даты точка, как правило, опускается.
Порядковые числительные имеют окончание th: 5th, 11th, 17th, 24th, 30th. Однако, как правило, при обозначении даты в письме эти окончания в настоящее время не употребляются.
Существуют также некоторые особенности написания окончаний порядковых числительных в английском языке:
– 1st, 21st, 31st – first «первый»;
– 2nd, 22nd – second «второй»;
– 3rd, 23rd – third «третий».
Названия месяцев часто пишутся сокращенно:
January – Jan.,May – May, September – Sept ,
February – Feb.,June – Jun., October – Oct ,
April – Apr.,August – Aug. / Ag., November – Nov.,
March – Mar., July – Jul., December – Dec.
Дату можно указывать и цифрами, однако при этом следует помнить, что в американском варианте на первое место ставят месяц, на второе – число и на третье – год. Например, дата 22 декабря 2010 года цифрами в американском варианте будет представлена следующим образом: 12.22.10 или 12 / 22 / 10. В британском варианте на первое место ставится число, а на второе – месяц, как и в русском языке: 22.12.10 или 22 / 12 / 10.
3. Адрес получателя
пишется так же, как и адрес отправителя, и располагается в левой части страницы, несколько ниже строки с датой.
Перед фамилией лица, которому направлено письмо, должна обязательно ставиться одна из трех форм: Mr., Mrs., Miss. Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr., Mrs., как правило, ставится точка.
Например:
– Mr. Richard Smith – господину / мистеру Ричарду Смиту.
– Mrs. Lucy Long – госпоже / миссис Луси Лонг.
– Miss Agatha Brown – госпоже / мисс Агате Браун.
– Misses Helen and Agnes Smith – госпожам Хелен и Агнесс Смит.
Форма Mr. употребляется по отношению к мужчине, Mrs. – к замужней женщине, Miss – к незамужней.
В качестве синонима формы Mr. в Великобритании иногда употребляют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует. Например: Michael S. Johnson, Esq.
Эта форма восходит к слову esquire 'эсквайр'. В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же это слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.
В настоящее время в письмах можно встретить новую форму Ms., которая читается [miz] или [mis]. Эта форма, по сути дела, является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее замужества. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, т.к. большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя).
Тем не менее, современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. Например: Ms. M. Park – госпоже M. Парк.
Часто после инициалов имени точки опускаются.
Если письмо направляется в фирму или организацию, владельцев или руководителей которой может быть несколько, то пишется:
– Messrs. Bullman, Carey and Benson – господам Булману, Кэри и Бенсону.
– Mesdames Brooks and Coleman – госпожам Брукс и Коулманн (Mmes. Brooks and Coleman).
Здесь следует пояснить несоответствие русского и английского имени.
Как известно, у большинства народов, живущих в Европе и Америке (в том числе у англичан и американцев), исторически сложилась двуименная система: личное имя и фамилия. Например: Jack London. В то же время у русских и некоторых других народов именования людей имеют трехкомпонентную структуру: личное имя, отчество, фамилия. Например: Михаил Илларионович Кутузов.
Материалы по педагогике:
Создание и развитие системы начального музыкального образования в
г.Белгороде
С малых лет следует приучать ребенка усваивать красоту звука. Ребенок должен слушать прекрасную музыку и пение, его необходимо приобщать к музыкальной культуре, чтобы музыка стала его эстетической потребностью. Но сейчас музыка звучит разная, очень много музыки некачественной. Разобраться в ней пом ...
Этапы формирования двигательных навыков у
детей дошкольного возраста
Обучение ребенка движениям осуществляется в соответствии с закономерностями формирования двигательных умений и навыков. Они условно представляют собой последовательный переход от знаний и представлений к умению выполнять его, а затем от умения к навыку . Формирование двигательного навыка проходит т ...
Особенности формирования личности ребенка в неполной семье
Пересмотр ценностей, индивидуализация жизни позволяют человеку сегодня все меньше дорожить семьей или, напротив, считать ею такие сожительства, которые мало подходят под классическое определение понятия «семья». Смысл, вкладываемый в понятие «неполная семья» менялся с течением времени. На данный мо ...